


I am rating this three puffins--for genre fiction--but it isn't one of the best mysteries I've read. With the exception of flashbacks, the entire book takes

Translator Bernard Scudder is a pre-eminent saga translator, among other things. For this reason, I am inclined to assume that the sometimes awkward and unrealistic dialogue is because it has been translated into British English. The translation detracts from the story in my opinion, whatever the reason.
You probably won't want to miss this since it is Indridason, and it is a look at contemporary Icelandic society. It could have been better, though. Indridason's characters are not portrayed with enough depth to be very sympathetic.
For a different point of view, see Batty's review.
4 comments:
It almost isn't a real mystery at all; the mystery element is really secondary to Erlendur's internal mysteries. An odd book. My images of the hotel were colored by having stayed once at the Hotel Borg, that shouldn't matter, but it made it more interesting for me.
Maybe the claustrophobia was from being inside Erlender's head, rather than being in the hotel the whole book.
My Happy Warrior review is ready. I'll post it Friday 12:01 AM CST.
The pressure is on!
Post a Comment